< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.

< UJobe 39 >