< UJobe 38 >

1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?

< UJobe 38 >