< UJobe 38 >

1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?

< UJobe 38 >