< UJobe 38 >
1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや