< UJobe 38 >

1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?

< UJobe 38 >