< UJobe 38 >
1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?