< UJobe 38 >
1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?