< UJobe 38 >

1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Darauf antwortete der Herr dem Job nach dem Gewitter also:
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
"Wer ist denn dieser, der mit einsichtslosen Worten so dunkel findet meine Pläne?
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
Wo warst du denn, als ich die Erde gründete? Vermelde es, wenn Einsicht dir bekannt.
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Wer nur bestimmte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Meßschnur über sie gespannt?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat für sie den Schlußstein eingesetzt?
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
Wo warst du, als die Morgensterne jubelten, als alle Gottessöhne jauchzten?
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
Wer schloß das Meer mit Toren ein, als dies hervorbrach wie aus einem Mutterschoß,
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
Ich gab ihm mein Gesetz, versah mit Riegeln seine Tore
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
und sprach: 'Bis hierher und nicht weiter! Hier soll sich brechen deiner Wogen Überschwang!'
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
Hast du in deinem Leben je dem Morgenrot geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
der Erde Säume zu umfassen, damit die Frevler von ihr schwänden?
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
Sie wandelt sich gleich Siegelton; sie färbt sich gleichwie ein Gewand.
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
Den Frevlern wird ihr Licht entzogen; zerschmettert wird der schon erhobene Arm.
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
Gelangtest du bis zu des Meeres Strudeln? Bist du gewandelt auf der Tiefe Grund?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
Und öffneten sich dir des Todes Tore, und schautest du des tiefen Dunkels Hüter?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
Hast du der Erde Breiten überschaut? Vermelde, wenn du dies alles weißt:
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
Wo ist der Weg zur Wohnstätte des Lichtes,
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
wo ist der Ort der Finsternis, auf daß du jenes zum Gebiete dieser führen und ihrer Wohnung Wege zeigen kannst?
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß.
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
Bist du gekommen zu des Schnees Kammern? Hast du erblickt des Hagels Speicher,
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
den für die Drangsalzeit ich aufgespart, für Kampf- und Fehdetage?
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
Wo ist der Weg dahin, wo sich der Sturm zerteilt, von wo der Ostwind auf die Erde sich verbreitet?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Wer hat Kanäle für den Regen hergestellt und einen Weg dem Wetterstrahl,
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
um Regen menschenleerem Land zu geben, der Wüste, in der keine Leute wohnen,
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
um öde Wildnis zu ersättigen, damit sie Pflanzen sprossen lasse?
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
Hat denn der Regen einen Vater? Wer hat die Tautropfen erzeugt?
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
Aus wessen Schoße kommt das Eis? Wer hat des Himmels Reif geboren?
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Gleich dem Kristall verdichtet sich das Wasser; der Wasserfluten Fläche hält dann fest zusammen.
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
Verknüpfest du die Bande der Plejaden, oder lösest du die Fesseln des Orion?
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
Führst du den Tierkreis aus zu seiner Zeit, und leitest den Bären du samt seinen Jungen?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
Erkennst du die Gesetze der Himmelshöhn? Bestimmst du ihre Herrschaft für die Erde?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
Erhebst du zu der Wolke deine Stimme? Bedeckt dich dann ein Wasserschwall?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Entsendest du die Blitze, daß sie gehen und zu dir sagen: 'Hier sind wir'?
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Wer legte in die Wolken Weisheit? Oder wer verlieh der Wolkenmasse Klugheit?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Wer treibt die Wolken weise fort? Wer legt des Himmels Krüge um,
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
auf daß zu Gußwerk fließt der Staub zusammen und fest die Schollen aneinanderkleben?
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
Erjagst du für die Löwin Beute? Und stillest du die Gier der jungen Leuen,
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
wenn in den Lagerstätten sie sich ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Wer gibt dem Raben seine Atzung, wenn seine Jungen schrein zu Gott und ohne Nahrung flattern?"

< UJobe 38 >