< UJobe 38 >
1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l’intelligence.
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s’élança du sein maternel;
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l’obscurité ses langes;
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
Quand je dis: Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au-delà; Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l’aurore,
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
Pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
Pour que la terre se transforme comme l’argile qui reçoit une empreinte, Et qu’elle soit parée comme d’un vêtement;
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
As-tu embrassé du regard l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
Es-tu parvenu jusqu’aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l’éclair et du tonnerre,
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n’y a point d’hommes;
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu’elle fasse germer et sortir l’herbe?
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l’abîme soit enchaînée?
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l’Orion?
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
Élèves-tu la voix jusqu’aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d’eaux?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?