< UJobe 38 >
1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? ()
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.