< UJobe 38 >

1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Et Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon,
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
« Qui est celui qui obscurcit le conseil par des mots sans connaissance?
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Accrochez-vous comme un homme, car je t'interrogerai, puis tu me répondras!
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
« Où étiez-vous lorsque j'ai posé les fondations de la terre? Déclarez, si vous avez de la compréhension.
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Qui a déterminé ses mesures, si vous le savez? Ou qui a dépassé les bornes?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
Sur quoi ses fondations étaient-elles fixées? Ou qui a posé sa pierre angulaire,
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
quand les étoiles du matin chantaient ensemble, et tous les fils de Dieu ont crié de joie?
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
« Ou qui a fermé la mer avec des portes, quand il est sorti de l'utérus,
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
quand j'ai fait des nuages son vêtement, et l'a enveloppé dans une épaisse obscurité,
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
marqués pour cela ma limite, fixer les barres et les portes,
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
et dit: « Vous pouvez venir ici, mais pas plus loin. Vos fières vagues seront arrêtées ici »?
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
« De ton temps, tu as donné des ordres au matin, et a permis à l'aube de connaître sa place,
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
pour s'emparer des extrémités de la terre, et en faire sortir les méchants?
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
Il est changé comme l'argile sous le sceau, et présenté comme un vêtement.
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
La lumière est cachée aux méchants. Le bras supérieur est cassé.
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
« Es-tu entré dans les sources de la mer? Ou avez-vous marché dans les recoins des profondeurs?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
Les portes de la mort se sont-elles révélées à vous? Ou avez-vous vu les portes de l'ombre de la mort?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
As-tu compris la terre dans sa largeur? Déclarez, si vous savez tout.
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
« Quel est le chemin vers la demeure de la lumière? Quant à l'obscurité, où est sa place,
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
que vous devez le prendre à sa limite, pour que tu discernes les chemins de sa maison?
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Tu le sais certainement, car tu es né à cette époque, et le nombre de vos jours est grand!
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
Vous êtes entrés dans les entrepôts de la neige, ou avez-vous vu les entrepôts de la grêle,
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
que j'ai réservé pour le temps de la détresse, contre le jour de la bataille et de la guerre?
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
De quelle manière la foudre est-elle distribuée, ou le vent d'est dispersé sur la terre?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Qui a creusé un canal pour les eaux de crue, ou la trajectoire de l'orage,
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
pour faire pleuvoir sur un pays où il n'y a pas d'homme, dans le désert, où il n'y a pas d'homme,
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
pour rassasier le terrain vague et désolé, pour faire pousser l'herbe tendre?
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
La pluie a-t-elle un père? Ou qui est le père des gouttes de rosée?
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
De quel ventre la glace est-elle sortie? Qui a donné naissance à la gelée grise du ciel?
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Les eaux deviennent dures comme la pierre, lorsque la surface des profondeurs est gelée.
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
« Pouvez-vous lier l'amas des Pléiades, ou détacher les cordes d'Orion?
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
Peux-tu diriger les constellations dans leur saison? Ou pouvez-vous guider l'ourse avec ses oursons?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
Connais-tu les lois des cieux? Pouvez-vous établir sa domination sur la terre?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
« Pouvez-vous élever votre voix vers les nuages, pour que l'abondance des eaux te couvre?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Peux-tu envoyer des éclairs, pour qu'ils partent? Est-ce qu'ils vous disent: « Nous y voilà »?
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Qui a mis la sagesse dans les parties intérieures? Ou qui a donné de l'intelligence à l'esprit?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Qui peut compter les nuages par la sagesse? Ou qui peut verser les récipients du ciel,
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
quand la poussière se transforme en masse, et les mottes de terre collent ensemble?
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
« Peux-tu chasser la proie pour la lionne, ou satisfaire l'appétit des jeunes lions,
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
quand ils sont accroupis dans leur tanière, et se mettre à l'affût dans les fourrés?
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Qui fournit au corbeau sa proie, quand ses petits crient vers Dieu, et errent par manque de nourriture?

< UJobe 38 >