< UJobe 38 >

1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.

< UJobe 38 >