< UJobe 37 >

1 Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

< UJobe 37 >