< UJobe 37 >
1 Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考へよ
15 Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝かせたまふか汝これを知るや
16 Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
われらが彼に言ふべき事を我らに教へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり