< UJobe 37 >
1 Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
2 Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
3 Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
4 Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
5 UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
6 Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
7 Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
8 Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
9 Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
10 Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
11 Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
12 Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
13 Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
14 Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
15 Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
16 Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
17 Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
18 Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
19 Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
20 Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
21 Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
22 Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
23 USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
24 Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.
Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.