< UJobe 37 >
1 Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
2 Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
3 Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
4 Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
5 UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
6 Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
7 Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
8 Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
9 Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
10 Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
11 Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
12 Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
13 Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
14 Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
15 Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
16 Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
17 Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
18 Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
19 Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
20 Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
21 Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
22 Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
23 USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
24 Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.