< UJobe 37 >

1 Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
2 Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
3 Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
4 Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
5 UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
7 Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
8 Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
9 Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
10 Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
11 Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
12 Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
13 Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
14 Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
15 Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
16 Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
17 Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
18 Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
19 Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
20 Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
21 Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
22 Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
23 USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
24 Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.

< UJobe 37 >