< UJobe 37 >
1 Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
3 Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
7 Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
8 Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
13 Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
16 Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
18 Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
20 Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.