< UJobe 37 >
1 Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
因此我心战兢, 从原处移动。
2 Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
3 Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
4 Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
5 UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
6 Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
7 Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
8 Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
9 Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
10 Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
11 Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
12 Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
14 Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
15 Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
16 Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
18 Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
19 Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
20 Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
21 Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
22 Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
23 USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
24 Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。