< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
Vidare sade Elihu:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: "Du gör vad orätt är?"
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.