< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.