< UJobe 36 >

1 UElihu waseqhubeka wathi:
Elihu mówił jeszcze:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< UJobe 36 >