< UJobe 36 >

1 UElihu waseqhubeka wathi:
Og Elihu heldt fram og sagde:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
«Vent litt og lat meg tala til deg! For endå hev eg ord for Gud;
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
eg hentar kunnskap langan leid, skal hjelpa skaparen til rett.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
For visst, mitt ord skal ikkje ljuga; framfor deg stend ein full-lærd mann.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Sjå, Gud er sterk, men vander ingen, han som er veldug i forstandskraft.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Han let’kje gudlaus mann få liva; men armingarne gjev han rett.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Han snur’kje augo frå rettvise; hjå kongar på sin konungsstol han let deim ævleg sitja høgt.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
Um dei i lekkjor bundne vart og i ulukkesnaror fanga,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
so synar han deim deira ferd og brot - at dei ovmoda seg -
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
til refsing opnar øyro deira og byd deim venda um frå syndi.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
Um dei då høyrer vil og lyda, so liver dei sitt liv i lukka og sine år i herlegdom;
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
um ikkje, fær dei styng av spjotet, og i sin dårskap andast dei.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
Men vreiden trivst i vonde hjarto; dei bed’kje, um dei bundne vert;
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
i ungdomstidi skal dei døy, forgangast som utukt-sveinar.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
Han frelser arming ved hans naud, opnar hans øyro gjenom trengsla.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Deg og han lokkar ut or trengsla, fritt fær du det og ikkje trongt, ditt bord er fullt av feite retter.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Men fær du straff som syndug mann, i fall hans domsord held deg fast.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Lat ikkje tukti avla vreide, den tunge bot deg leida vilt!
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Kann klaga hjelpa deg or naud, kor mykje enn du stræva vil?
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Du må’kje lengta etter natti då folk vert rykte frå sin stad!
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Gjev agt, so ei til synd du vender, for det du heller vil enn lida.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Sjå, Gud er upphøgd i sitt velde; kven er ein lærar slik som han?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Kven hev vel vegen lagt for honom? Kven sagde vel: «Du hev urett gjort?»
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Hugs på å prisa høgt hans verk, som menneski hev sunge um!
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
Kvart menneskje med lyst det ser, mann-ætti ser det langan leid.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Upphøgd, uskynande er Gud, hans liveår kann ingen telja,
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
for han dreg vatsdroparne, so det vert regn av skodde-eim.
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
Og ifrå skyerne det fløymer og dryp ned yver mange folk.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Kven skynar vel skyhoparne og torebraket frå hans hytta?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Han breider ljoset sitt ikring seg og let det hylja havsens røter.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
Soleis han dømer folkeslag og skiftar brød i ovmengd ut.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Han sveiper henderne i ljos og sender det mot fienden.
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.

< UJobe 36 >