< UJobe 36 >

1 UElihu waseqhubeka wathi:
エリフまた言詞を繼て曰く
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり

< UJobe 36 >