< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
エリフは重ねて言った、
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。