< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
És folytatta Elíhú és mondta:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.