< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
Et Élihu continua et dit:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!