< UJobe 36 >

1 UElihu waseqhubeka wathi:
Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
"Maltahan vähän, niin julistan sinulle, sillä vielä on minulla Jumalan puolesta puhuttavaa.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden;
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta-mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään,
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Älä halaja yötä, joka siirtää kansat sijoiltansa.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Katso, Jumala on suuri, emme häntä käsitä, hänen vuottensa luku on ilman määrää.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Kuka ymmärtää pilvien leviämiset, kuka hänen majansa jyrinän?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Katso, hän levittää niiden päälle leimauksensa ja peittää meren pohjat.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun.
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Hänet ilmoittaa hänen jylinänsä, jopa karjakin hänen tulonsa."

< UJobe 36 >