< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
And Elihu addeth and saith: —
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.