< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.