< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
Elihu also proceeded, and said,
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Suffer me a little, and I will show thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any]: [he is] mighty in strength [and] wisdom.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction;
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
They die in youth, and their life [is] among the unclean.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [would be] full of fatness.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it.
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
Which the clouds do drop [and] distill upon man abundantly.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the] intervening [cloud].
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.