< UJobe 36 >

1 UElihu waseqhubeka wathi:
And he added Elihu and he said.
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.

< UJobe 36 >