< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
And Elihu added and said: —
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.