< UJobe 36 >

1 UElihu waseqhubeka wathi:
Then continued Elihu, and said,
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
[His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.

< UJobe 36 >