< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
Og Elihu blev ved og sagde:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.