< UJobe 36 >
1 UElihu waseqhubeka wathi:
Zatím přidal Elihu, a řekl:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
V pravdě, žeť ne budou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
(Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.