< UJobe 36 >

1 UElihu waseqhubeka wathi:
厄里烏又接著說:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。

< UJobe 36 >