< UJobe 36 >

1 UElihu waseqhubeka wathi:
И Елиу продължавайки рече:
2 Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.

< UJobe 36 >