< UJobe 34 >

1 Wasephendula uElihu wathi:
Још говори Елијуј и рече:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
Чујте, мудри, беседу моју, и разумни послушајте ме.
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
Јер ухо познаје беседу као што грло куша јело.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
Разаберимо шта је право, извидимо међу собом шта је добро.
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
Јер Јов рече: Праведан сам, а Бог одбаци моју правду.
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
Хоћу ли лагати за своју правду? Стрела је моја смртна, а без кривице.
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
Који је човек као Јов да као воду пије подсмех?
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
И да се дружи с онима који чине безакоње, и да ходи с безбожним људима?
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
Јер рече: Не помаже човеку да угађа Богу.
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
Зато, људи разумни, послушајте ме; далеко је од Бога злоћа и неправда од Свемогућег.
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
Јер по делу плаћа човеку и даје сваком да нађе према путу свом.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
Доиста Бог не ради зло и Свемогући не изврће правде.
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
Ко Му је предао земљу? И ко је уредио васиљену?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
Кад би на себе окренуо срце своје, узео би к себи дух свој и дисање своје;
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
Изгинуло би свако тело, и човек би се вратио у прах.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
Ако си, дакле, разуман, чуј ово: слушај глас речи мојих.
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
Може ли владати онај који мрзи на правду? Хоћеш ли осудити оног који је најправеднији?
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
Каже ли се цару: Ниткове! И кнезовима: Безбожници?
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
А камо ли Ономе који не гледа кнезовима ко су, нити у Њега вреди више богати од сиромаха, јер су сви дело руку Његових.
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
Умиру за час, и у по ноћи усколеба се народ и пропадне, и однесе се јаки без руке људске.
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
Јер су очи Његове обраћене на путеве човечије и види све кораке његове.
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Нема мрака ни сена смртнога где би се сакрили који чине безакоње.
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
Јер никоме не одгађа кад дође да се суди с Богом.
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
Сатире јаке недокучиво, и поставља друге на њихово место.
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
Јер зна дела њихова, и док обрати ноћ, сатру се.
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
Као безбожне разбија их на видику.
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
Јер одступише од Њега и не гледаше ни на које путеве Његове;
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
Те дође до Њега вика сиромахова, и чу вику невољних.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
Кад Он умири, ко ће узнемирити? И кад Он сакрије лице, ко ће Га видети? И то бива и народу и човеку.
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
Да не би царовао лицемер, да не би било замке народу.
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
Заиста, треба казати Богу: Подносио сам, нећу више грешити.
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
А шта не видим, Ти ме научи; ако сам чинио неправду, нећу више.
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
Еда ли ће по теби плаћати, јер теби није по вољи, јер ти бираш а не Он? Ако знаш шта, говори.
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Људи ће разумни са мном казати, и мудар ће човек пристати,
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
Да Јов не говори разумно, и да речи његове нису мудре.
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
Оче мој, нека се Јов искуша до краја, што одговара као зли људи.
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
Јер домеће на грех свој безакоње, пљеска рукама међу нама, и много говори на Бога.

< UJobe 34 >