< UJobe 34 >

1 Wasephendula uElihu wathi:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.

< UJobe 34 >