< UJobe 34 >
1 Wasephendula uElihu wathi:
エリフまた答へて曰く
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 智識ある者よ我に耳を傾むけよ
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
われら自ら是非を究め われらもとともに善惡を明らかにせん
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
惡を行なふ者の身を匿すべき黒暗も無く死蔭も无し
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
神は人をして審判を受けしむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ