< UJobe 34 >

1 Wasephendula uElihu wathi:
Eliu continuò a dire:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.

< UJobe 34 >