< UJobe 34 >

1 Wasephendula uElihu wathi:
And Elihu answers and says:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
“Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
For the ear tries words, And the palate tastes to eat.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
Let us choose judgment for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
For Job has said, I have been righteous, And God has turned aside my right,
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
Against my right do I lie? My arrow [is] mortal—without transgression.
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
Who [is] a man like Job? He drinks scoffing like water,
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
And he has traveled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
For he has said, It does not profit a man When he delights himself with God.
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
Therefore, O men of heart, listen to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness,
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
For He repays the work of man to him, And according to the path of each He causes him to find.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
Indeed, truly, God does not do wickedly, And the Mighty does not pervert judgment.
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
Who has inspected for Himself the earth? And who has placed all the habitable world?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
If He sets His heart on him, [If] He gathers His Spirit and His breath to Himself,
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
All flesh expires together, And man returns to dust.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
Indeed, does one hating justice govern? Or do you condemn the Most Just?
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
Who has said to a king, Worthless, To princes, Wicked?
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
That has not accepted the person of princes, Nor has known the rich before the poor, For all of them [are] a work of His hands.
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
[In] a moment they die, And at midnight people shake, And they pass away, And they remove the mighty without hand.
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
For His eyes [are] on the ways of each, And He sees all his steps.
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
For He does not permit man anymore, To go to God in judgment,
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
He breaks the mighty—no searching! And He appoints others in their stead.
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
Therefore He knows their works, And He has overturned by night, And they are bruised.
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
As wicked He has struck them, In the place of beholders.
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
Because that against right They have turned aside from after Him, And have considered none of His ways,
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
To cause to come to Him The cry of the poor, And He hears the cry of the afflicted.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
And He gives rest, and who makes wrong? And hides the face, and who beholds it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
For has any said to God: I have taken away, I do not do corruptly,
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
Besides [that which] I see, You show me, If I have done iniquity—I do not add?
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
Does He repay by you, that you have refused—That you choose, and not I? And what you have known, speak.
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Let men of heart say to me, And a wise man is listening to me:
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
Job—he does not speak with knowledge, And his words [are] not with wisdom.
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
My Father! Let Job be tried—to victory, Because of answers for men of iniquity,
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
For he adds to his sin, He vomits transgression among us, And multiplies his sayings to God.”

< UJobe 34 >