< UJobe 34 >

1 Wasephendula uElihu wathi:
Moreouer Elihu answered, and saide,
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
He striketh them as wicked men in the places of the seers,
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.

< UJobe 34 >