< UJobe 34 >

1 Wasephendula uElihu wathi:
Ještě mluvil Elihu, a řekl:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Èili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
(Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.

< UJobe 34 >