< UJobe 34 >
1 Wasephendula uElihu wathi:
厄里烏接著說:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。