< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
“Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
Beni Tanrı'nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu yaşam veriyor bana.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Tanrı'nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
“Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
“Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
“Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı'nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
“İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
“İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”

< UJobe 33 >