< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< UJobe 33 >