< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.

< UJobe 33 >