< UJobe 33 >

1 Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< UJobe 33 >